Localize a cross-border e-commerce listing

For DTC brands and sellers moving products between China and Western marketplaces. A translated listing converts poorly; a localized one sells.

Marketplace copy is conversion copy, and conversion norms differ by market. A literal translation keeps the source market's structure, units, and claims — and quietly tanks click-through and conversion. Adaptation rebuilds the title, bullets, and persuasion for how the destination market actually shops.

Localize your listing now (free) →

What actually has to change

ElementAdapt it to…
TitleBenefit-led + keyword-rich for the destination marketplace's search (Amazon ≠ 淘宝 ≠ Temu).
Bullets5 scannable points, each leading with a BENEFIT then the feature.
Units & sizingLocalize cm/inch, kg/lb, clothing/shoe sizes, voltage, plug type.
Price psychologyCharm pricing, bundle framing, and discount conventions of the target market.
ClaimsDrop banned superlatives; match the destination marketplace's compliance norms.
ToneTrust signals that resonate locally (reviews, guarantees, social proof).

Mini example

中文原文(淘宝风):"超大容量加厚款 便携保温杯 男女通用 送礼佳品 304不锈钢"

Adapted (Amazon US): "Insulated Water Bottle, 32 oz — 18-Hour Cold / 12-Hour Hot, Leakproof 304 Stainless Steel"
All-day temperature — double-wall vacuum keeps drinks cold 18h / hot 12h
No spills in your bag — leakproof lid, tested 0-leak
Big 32 oz capacity — fewer refills on hikes and at the desk
Built to last — food-grade 304 stainless, no metallic taste
Great gift — clean unisex design, ready to wrap

Localize your product copy →

Read next: The full 2026 cross-border guide